資訊
  • 視頻
  • 焦點
  • 娛樂
  • 文化
  • 財經
  • 首頁 > 教育 > 考試信息 > 正文

    倉庫租賃合同免費版;簡單的倉庫租賃合同

    2005版廠房租賃合同(附設施設備租賃)(中英文對照)

    CONTRACT FOR PLANT LEASE

    (with rental of facilities and equipment)

    目錄 TABLE OF CONTENT

    第一條 出租廠房狀況

    Article 1 Information of the leased factory premises

    第二條 租賃使用性質和生產用途

    Article 2 Characters of lease use and productive use

    第三條 交付日期和租賃期限

    Article 3 Delivery date and lease term

    第四條 租金、支付方式和限期

    Article 4 Rent, payment and time limited

    第五條 保證金和其他費用

    Article 5 Security deposit and other expenses

    第六條 廠房的使用要求

    Article 6 Use requirements for workshop

    第七條廠房返還時的狀況

    Article 7 Status of premises at return

    第八條 轉租、轉讓和交換

    Article 8 Sublease, transfer and exchange

    第九條 解除本合同的條件

    Article 9 Conditions for Termination of this Contract

    第十條 違約責任

    Article 10. Liability for breach of contract

    第十一條 解決爭議的方式

    Article 11 Dispute settlement

    第十二條 其他條款

    Article 12 Miscellaneous

    部分章節示例如下:

    第二條 租賃使用性質和生產用途

    Article 2 Characters of lease use and productive use

    2.1 甲方已查驗乙方的營業執照、相應生產經營或者擬從事的生產經營范圍。乙方向甲方承諾,租賃該廠房嚴格按照經核準的生產經營范圍和該廠房原規劃設計的生產使用性質,用于從事_____的產品生產。

    2.1 Party A has checked Party B's business licence, the certificate of corresponding production / operation qualification or the scope of intended production. Party B undertakes to Party A to lease the factory premises in strict accordance with the approved scope of production and operation and the characters of production use as originally planned and designed, for the purpose of the production of products _____.

    2.2 乙方保證,在租賃期內未征得甲方書面同意,或未按規定經安全生產監管、消防等有關部門批準,不擅自改變該廠房規劃設計的生產使用性質,從事上款約定之外的其它產品生產經營活動。

    2.2 Party B guarantees that during the lease period, it will not change the characters of production use in the planning and design of the factory premises without the written consent of Party A or the approval of the relevant authorities such as production safety supervision and fire fighting as required, and engage in other production of the products and operation activities other than those agreed in the preceding paragraph.

    第三條 交付日期和租賃期限

    Article 3 Delivery date and lease term

    3.1 甲乙雙方約定,甲方于____年___月___日前向乙方交付該廠房和按本合同附件(二)中約定的有關設施設備(以下簡稱:有關設施設備)。租賃日期自____年___月___日起至____年___月___日止。

    3.1 The Party A shall, on the date of ___ day ___ month ____ year under the agreement between the parties hereto, deliver to Party B the factory premises and the relevant facilities / equipment as agreed in Annex (II) hereto (hereinafter referred to as the relevant facilities and equipment). The term of the lease shall commence on ___ day ___ month ____ year until ___ day ___ month ____ year.

    3.2 租賃期滿,乙方應如期返還該廠房和有關設施設備。乙方需繼續承租的,則應于租賃期屆滿前____個月,向甲方提出續租書面要求,經甲方同意后,雙方應重新簽訂廠房租賃合同。

    3.2 The Party B shall, upon expiry of the lease, return the factory premises and related facilities / equipment as scheduled. Provided that it is necessary for Party B to continue to take the lease, it shall submit a written request to Party A for renewal of the lease at ____ months prior to the expiry of the lease term, and the parties shall, upon Party A's consent, sign a new lease contract for the same.

    第四條 租金、支付方式和限期

    Article 4 Rent, payment and time limited

    4.1 甲、乙雙方約定,該廠房每日每平方米【建筑面積】【使用面積】租金為(_____幣) _____元。月租金總計為( _____幣) _____ 元。

    4.1 The parties of A and B agree that the rent for per daily / square metre of [ floor area ] [ useable area ] of factory premise is ( _____ currency ) _____ yuan. The total monthly rent is ( _____ currency ) _____ yuan.

    4.2 該廠房租金 _____【年】【月】內不變。自第 _____【年】【月】起,雙方可協商對租金進行調整。有關調整事宜由甲、乙雙方在補充條款中約定。

    4.2 The rent of the premises _____ [year] [month] shall remain unchanged. The parties hereto may, from the _____ [year] [month], effect the adjustment of the rent, which shall be specified by the parties in the supplementary terms.

    4.3 乙方應于每月____日前向甲方支付租金。逾期支付的,每逾期一日,則乙方需按日租金的_____%支付違約金。

    4.3 Party B shall effect payment of the rent to Party A prior to the date of ____ each month and shall pay liquidated damages for its delay payment at _____% of the daily rent.

    4.4 乙方支付租金的方式如下:

    4.4 Rent payment by Party B as follows:

    第五條 保證金和其他費用

    Article 5 Security deposit and other expenses

    5.1 甲、乙雙方約定,甲方交付該廠房時,乙方【不向甲方支付廠房租賃保證金】【應向甲方支付廠房租賃保證金,保證金為_____個月的租金,即(____幣)_____元,甲方收取保證金后應向乙方開具收款憑證】。

    租賃關系終止時,甲方收取的廠房租賃保證金除用以抵充合同約定由乙方承擔的費用外,剩余部分無息歸還乙方。

    5.1 The parties hereto agree that upon delivery of the factory premises by Party A, Party B [shall not pay to Party A the rental deposit for the premises] [shall pay to Party A the rental deposit for the premises, which equal to _____ months' rent, i.e. ( ____ currency) _____ yuan, and Party A shall issue a receipt voucher to Party B upon receipt of the deposit].

    Upon termination of the lease, the remaining part of the rental deposit collected by Party A shall be refund to Party B without interest, after offsetting the costs under contract to be borne by Party B.

    5.2 租賃期間,使用該廠房所發生的水、電、燃氣、通訊、設備、物業管理、_______等費用由【甲方】【乙方】承擔,其他有關費用,均由【甲方】【乙方】承擔。

    5.2 During the lease period, the costs of water, electricity, gas, communication, equipment, property management and _______, etc. incurred in the use of the factory premises shall be for the account of [Party A] [Party B], and all other related costs shall be borne by [Party A] [Party B].

    5.3 【甲方】【乙方】承擔的上述費用,計算或分攤辦法、支付方式和時間:

    5.3 [Party A] [Party B]'s share of the above costs, the method of calculation or apportionment, payment method and time:

    第六條 廠房的使用要求

    Article 6 Use requirements for workshop

    6.1 甲、乙雙方在簽訂本合同時,應根據安全生產法律、法規的要求以及《安全管理意見》第二、三、五條的規定,同時訂立《安全生產管理協議》作為合同附件(三),明確租賃雙方的生產、消防、特種設備安全管理職責。

    6.1 The parties hereto shall, at the time of the conclusion of the contract in accordance with the requirements of production safety laws, regulations and the provisions of Articles 2, 3 and 5 of the Safety Management Opinions, enter into the Safety Management Agreement as Annex (III) hereto for clarification of the safety management responsibilities of production, fire and special equipment of the leasing parties.

    6.2 甲、乙雙方約定,租賃期間,該廠房和有關設施設備有損壞或故障時,由【甲方】【乙方】負責維修,維修費用由甲方承擔。

    6.2 The parties agree that during the lease period, the damage or failure of the plant and related facilities / equipment shall be repaired by [Party A] [Party B] and the repair costs shall be for the account of [Party A] [Party B].

    【由甲方維修的,甲方應在接到乙方通知后的_____日內進行維修。逾期不維修的,乙方可代為維修,維修后應及時將維修內容和費用憑證提交給甲方?!?/p>

    [Party A shall, within _____ days upon receipt of Party B's notice, carry out the repair which fall within its liability. Where failure of the repair overdue, Party B may do so on behalf of Party A and shall, subsequent to the repair, submit the maintenance content and cost voucher to Party A in time.]

    【由乙方維修的,乙方維修后,應及時將維修內容和費用憑證提交給甲方?!?/p>

    [Where repaired by Party B, Party B shall, subsequent to the repair, submit the repair content and cost vouchers to Party A timely].

    6.3 租賃期間,乙方應合理使用并愛護該廠房和有關設施設備。因乙方使用不當或不合理使用,致使該廠房和有關設施設備損壞或發生故障的,其維修費用由乙方承擔。

    6.3 Party B shall, during the lease period, reasonably use and take care of the premises and related facilities / equipment. Provided that the plant and related facilities and equipment are damaged or malfunction due to improper or unreasonable use by Party B, the repair costs shall be borne by Party B.

    6.4 租賃期間,甲、乙雙方應根據《安全生產管理協議》的約定,保證該廠房及設施設備處于正常的可使用和安全的狀態。甲方在履行安全管理職責,對該廠房進行檢查時,乙方應予以配合。凡發現乙方存在安全生產隱患的,甲方有權書面告知乙方,責令乙方進行整改。

    6.4 The parties hereto shall, during the lease period, ensure the premises and facilities / equipment are in a normal serviceable and safe condition as agreed in the Safety Production Management Agreement. Party B shall co-operate with Party A in the performance of its safety management duties and in the inspection of the premises. Where Party A finds any hidden safety hazards in Party B’s works, it has the right to inform Party B in writing and order it to make rectification.

    6.5 乙方增設特種設備,或者另需裝修、改變技術工藝或改造有關設施設備的,應事先征得甲方的書面同意。其中按規定必須報有關部門審批的,則還應由【甲方】【甲方委托乙方】報有關部門批準后,方可進行。

    6.5 Provided that Party B adds additional special equipment, or otherwise needs to renovate, change the technical process or modify the relevant facilities / equipment, it shall obtain prior written consent from Party A, of which should be subject to the relevant authorities’ approval shall be carried out until the approval by the relevant authorities subsequent to submission by [Party A] [Party B entrusted by Party A].

    第七條 廠房返還時的狀況

    Article 7 Status of premises at return

    7.1 除甲方同意乙方續租外,乙方應在本合同的租期屆滿后的____日內返還該廠房和有關設施設備,未經甲方同意逾期返還的,每逾期一日,乙方應按( ____幣) ___元/平方米向甲方支付占用期間的使用費。

    7.1 Unless Party A agrees to the renewal of the lease by Party B, Party B shall, within ____ days subsequent to the expiry of the lease term of this contract, return the premises and the relevant facilities / equipment. For each day of delay return without Party A's consent, Party B shall pay to Party A the usage fee for the period of occupation at the rate of ( ____ currency) ___ RMB/m2.

    7.2 乙方返還該廠房和有關設施設備,應當符合正常使用后的狀態。返還時,甲方根據合同附件(二)的約定進行驗收,并相互結清各自應當承擔的費用。

    7.2 The return of the premises and related facilities / equipment by Party B shall be in the same condition as after normal use. Party A shall, upon return, carry out the inspection and acceptance in accordance with the agreement in Annex (II) hereof and settle the respective costs to be borne by each other.

    第八條 轉租、轉讓和交換

    Article 8 Sublease, transfer and exchange

    8.1 除甲方已在本合同補充條款中同意乙方轉租外,乙方在租賃期內,須事先征得甲方的書面同意,方可將該廠房部分或全部轉租給他人。

    8.1 Unless Party A has given consent to Party B to sublet in the Supplemental Clause hereof, Party B shall, during the lease term, only sublet part or all of the premises to others with prior written consent of Party A.

    8.2 乙方轉租該廠房,應按規定與接受轉租方簽訂書面的轉租合同,并依據簽訂的原《安全生產管理協議》,由甲、乙雙方與接受轉租方簽訂《安全生產管理協議》。其中,甲方應承擔的安全生產管理職責不因轉租而改變。

    8.2 Provided that Party B subleases the premises, it shall sign the written sublease contract with the recipient of the sublease in accordance with the provisions hereof, and the parties shall, based on the original Safety Production Management Agreement signed, enter into the Safety Production Management Agreement with the recipient of the sublease, in which the safety production management responsibilities to be undertaken by Party A shall not be changed due to the sublease.

    8.3 在租賃期內,乙方將該廠房轉讓給他人承租或與他人承租的廠房進行交換,必須事先征得甲方書面同意。轉讓或交換后,該廠房承租權的受讓人或交換人應與甲方簽訂租賃主體變更合同并繼續履行本合同及《安全生產管理協議》。

    8.3 Party B should, during the term of the lease, obtain prior written consent from Party A for transferring the premises to another person for lease or to exchange the premises which leased by other person. The transferee or the person to exchange of the lease in perpetuity of premises shall, subsequent to the transfer or exchange, sign a contract with Party A to change the subject of the lease and continue to perform this contract and the Safety Production Management Agreement.

    8.4 在租賃期內,甲方如需出售該廠房,應提前3個月通知乙方。乙方在同等條件下有優先購買權。

    8.4 Party A shall, during the lease term, give Party B three months' prior notice for its selling the premises and Party B shall have the preferential right to purchase under the same conditions.

    第九條 解除本合同的條件

    Article 9 Conditions for Termination of this Contract

    9.1 甲、乙雙方同意在租賃期內,有下列情形之一的,本合同終止,雙方互不承擔責任:

    9.1 Parties hereto agree that this contract shall terminate without mutual liability if, during the term of the lease, either of the following occurs.

    (一) 該廠房占用范圍內的土地使用權依法提前收回的。

    (1) The land use right within the scope of occupied the premises recovered in advance in accordance with law.

    (二) 該廠房因社會公共利益被依法征用的。

    (2) The premises is requisitioned under law for social and public interests.

    (三) 該廠房因城市建設需要被依法列入房屋拆遷許可范圍的。

    (3) The premises is listed in the scope of housing demolition permit due to the need of urban construction

    (四) 該廠房在租賃期內被鑒定為危險廠房,或者因不可抗力導致毀損、滅失的。

    (4) The premises, during the lease term, is identified as a dangerous workshop or is destroyed or lost due to force majeure

    (五) 甲方已告知乙方該廠房出租前已設定抵押,現被處分的。

    (5) Party A has informed Party B that the premises were subject to a mortgage prior to letting and are now disposed thereof.???

    備案號:贛ICP備2022005379號
    華網(http://www.www489tv.com) 版權所有未經同意不得復制或鏡像

    QQ:51985809郵箱:51985809@qq.com

    主站蜘蛛池模板: 久在线精品视频| 免费涩涩在线视频网| 91香蕉视频下载导航| 精品爆乳一区二区三区无码AV| 国产精品反差婊在线观看| 久草福利资源站| 热99re久久精品天堂vr| 国产乱xxxxx97国语对白| 717影院理伦午夜论八戒| 成人爽爽激情在线观看| 亚洲AV无码专区国产乱码DVD| 特黄特黄一级高清免费大片| 国产一国产一级毛片视频| 2020国产精品自拍| 夜夜高潮天天爽欧美| 中文字幕专区高清在线观看| 日韩精品无码一本二本三本| 亚洲欧美成人一区二区在线电影 | 亚洲av无码精品色午夜果冻不卡| 狂野猛交xxxx吃奶| 啊快捣烂了啦h男男开荤粗漫画 | 国产xxxx视频在线观看| 亚洲视频456| 在线天堂中文在线资源网| 一道久在线无码加勒比| 日本三级韩国三级欧美三级| 五月天婷婷在线播放| 欧美日韩电影在线播放网| 免费一级成人毛片| 美女被免费网站视频在线| 国内一级毛片成人七仙女| 三上悠亚电影在线观看| 日韩一区二区三区无码影院| 亚洲国产精品成人午夜在线观看| 狂野黑人性猛交xxxxxx| 免费黄在线观看| 2021年国产精品久久| 打开双腿让老乞丐玩| 久久综合色视频| 欧美成人www在线观看网页| 亲密爱人之无限诱惑|