企業文化翻譯成英文;企業文化英文拼寫
不定冠詞的省略
第一,不定冠詞不用在復數名詞之前,這沒什么好探討的,因為它的含義是一個。如果用集合名詞的概念講,在個體不能代表總體的情況下,不能用一個去代表多個。
第二,不定冠詞不用在不可數名詞之前,這也沒什么好探討的,因為它的含義是一個,是可數的。
第三,不定冠詞不用在日常三餐名稱之前,除非三餐有特別的修飾來著重強調。如果用前面文章的集合名詞的概念來講。如果你要強調總體中的特別的一個,你就要加個a表示強調作用。如果你表示的僅僅是總體中很普通的一個,就沒必要加個a。
例句:
We have had breakfast.
我們已經吃了早飯。
在這里的早飯,就是很普通的早飯,普通到沒必要用個冠詞a來強調。
但如果早飯前面加形容詞修飾的話,就得強調是一頓,加個冠詞a來強調就這一頓早飯的特別。
例句:
We have had a delicious breakfast.
我們已經吃了一頓美味的早飯。
所以在這里不定冠詞a,有一定強調的作用。
不過,由于文化的原因,英語三餐里面的含義還是跟漢語三餐有一定的差異,所以也要注意識別。漢語三餐就是早餐,中餐,晚餐沒有什么特別的含義。如果沒有特別說明的話,只是單純對每日三餐做了時間上的劃分。而英語不一樣,英語分為早餐,中餐,正餐(晚餐),英語翻譯分別為breakfast,lunch,dinner。尤其要注意這個晚餐,有時視為一種“正餐”,即正式的餐,也就是說是拿來社交用的晚宴。有時候,前面要加個a來強調晚宴的特殊含義。如果僅僅是在別人那里蹭個晚飯,吃個便飯,那就不用加個a來強調。所以要對dinner使用的語境進行區分。
例句:
This is a welcome dinner.
這是一頓歡迎晚宴。
They invited me to dinner.
他們邀請我去吃晚飯。