用英語描述自己的家_用英語描述自己的家庭生活
前不久,阿研介紹了宜家員工
令人“敬佩”的精神狀態
()
有認真的讀者在評論區提出了問題
阿研這就來解答!
生活中大家常常會遇到許多英文品牌
卻不知道究竟如何發音
其實,與品牌名讀音相關的爭議
并不是因為詞匯本身而產生的
大多是因為不同語言發音規則不同
或者翻譯之后讀音變化
引發爭議
下面,阿研來介紹一些讀音吧!
能多益(Nutella)
第一個上場
它常被稱為nutella(努特啦)
但按照意大利語的發音規則
字母u應別有風情
應讀作new-tell-uh
發音類似于“紐特啦”
圖源:能多益官方網站(nutella.com)
優步(Uber)
絕不會錯過這場討論
Uber借自德語 über
按照德語的發音讀成“優ber”
不過在英美
它的主流讀法是 /?u?b?(r)/
即,“烏ber”
打工人幾乎每天在用的Adobe
終于發聲
這個生產Ps、Pr、Ae、Au的搖籃
發音不是“餓豆不”
而是Uh-doe-bee(餓豆比)
音標 /? 'd?ub?/
且重音在“豆”那個音節哦~
有人想,國外的品牌我們有可能失誤
那中國品牌總能讀對了吧
Emm.... 阿研只能說華為是個例外
圖源:華為官方網站(huawei.com)
雖然我們按照拼音
讀華為(HUAWEI)
即hugh-ah-way
國外人士也可以理解
但其實它的英文發音是
wah-way(娃為)
踏出國門后,它一會兒叫“哈瓦一”
一會兒叫“Who-are-we”
這么一看
“娃為”還是更容易接受的一個呢
雖然我們常讀錯品牌的原名,但有一些名字的中文譯名可謂是拍案叫絕,讓人大呼“中文音譯好完美”!這些音譯來的品牌名,和阿研一起看看吧~
宜家(IKEA)是著名的家居用品品牌,這個名字是將宜家創始人Ingvar Kamprad的名字,與他的家庭農場Elmtaryd,以及他的家鄉Agunnaryd名字,組合在一起形成的首字母縮寫IKEA。
圖源:宜家官方網站(ikea.cn)
“桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。”這個寓意家庭和順又美滿的名字,與其英文名的發音很像。
Ikea來源于瑞典語,讀作ih-key-yah(一-ki-呀),不過大部分非歐洲人都念eye-key-ah(愛-ki-呀)。所以,日常生活中,這兩種讀音都是存在的~
美諾(Miele)是1899創建于德國的家電品牌,已擁有上百年的歷史,產品系列包括廚房電器、衣物護理、洗碗機、地板護理等。
Miele一名來自于其創立人之一Carl Miele的姓氏,110年來,這個家族企業一直奉行著“不斷超越(Immer Besser)”的理念,選用優良材質,受到眾多消費者的青睞。
圖源:美諾官方網站(miele.cn)
這個名字常常被人們誤讀為mee-ell(米-埃爾),即將字母i與它后面的e分開發音,但應該參照中文“美”字的發音,將兩個字母合起來發音,讀作meal-uh(美-樂)。
雪佛蘭(Chevrolet)通用汽車集團下最大的品牌,它的圖形商標是抽象化了的蝴蝶領結,象征雪佛蘭車的大方、氣派和風度。
圖源:雪佛蘭官方網站(chevrolet.com.cn)
1910年,通用汽車公司(GM)的創始人威廉·杜蘭特先生,邀請聲譽卓著的瑞士賽車手兼工程師,幫助他設計一款面向大眾的汽車,“雪佛蘭”的名稱便取自這位瑞士賽車手三兄弟之姓,即路易斯·雪佛蘭(老大)、亞瑟·雪佛蘭(老二)、蓋斯頓·雪佛蘭(老三)。
有人會將雪佛蘭的英文名字讀作shev-ro-let(雪-佛-萊特),但其實,正確的發音應該是shev-ro-lay(雪-佛-蘭)。中文的“蘭”字恰好糾正了常常被人讀錯的最后一個音節~
關于品牌名的英文讀音
阿研今天就講到這里啦!
其實,這些發音都是非常靈活的
在交流溝通中更重要的
還是有效傳達信息哦~
資料來源:UK Brand Made by OompH、IDP IELTS “Brand names most commonly mispronounced"
實習生:李婧 | 編輯:王皓玥 | 審核:阿研
部分圖片及資料來源于網絡,如有侵權請及時聯系刪除。