老友記第一季臺詞PDF;老友記第一季臺詞 百度網盤
語言的背后是場景
笑點的盡頭是文化
老友記
------------
(接上期)
老友記的六個人,都是主角。這是編劇的定位。戲份也平均分配。
第一集,第三幕。男主角出場,承認不承認,他都是。
他叫羅斯,開場白既是說給朋友們,也說給觀眾。一個字:Hi。
打招呼用這個詞,短得那么干凈利索,懶得那么理所當然。但語調不同,意思就千差萬別起來。光讀臺詞,如何能體會到一落千丈的心情?觀眾得聽,得看,得體會,得想象。
心情不好,干脆就不說話了。要么就直接發泄。壓抑中的優雅,嘲笑著表面的平靜,呼喚著內在的暴烈。
臺詞
Hi 的標配是揮手加笑臉。羅斯的表演,給了 Hi 最大限度的潛臺詞:我不好,我很不好。求安慰,求溫暖,求抱抱。
打招呼
這一消極信號,連事事慢半拍的喬伊都準確無誤地捕捉到了。他說:
臺詞
他用了 “guy” ,家伙、哥們、這貨。一個詞就拉開了和羅斯的距離,也拉近了和觀眾的距離。用旁觀的視角和口吻評述,說出大家的心聲。
注意時態 says,似乎暗示出羅斯消極情緒來得多么頻繁,已成為日常生活的一部分。以后觀眾就會知道,羅斯是多么喜歡用 Hi 來制造笑點。總之,就得逼你問:“這回又咋了?”
喬伊見怪不怪,甚至膩煩至極。所以回應,我干脆去死算了。I wanna kill myself. 這樣,就不用總看那張臭臉了。
莫妮卡沒有補刀,貼心地問:
臺詞
Are you okay? 在美語中的使用頻率,不亞于okay這個詞本尊。臉色不對,身體不適,發生意外,面無表情,表情過多,乃至沒話找話時,都可以脫口而出。問題是為什么用sweetie?
朋友之間,如此熟悉,除非反諷時用,正常關系中的正常語氣里用 sweetie,尤其是女生對男生,一定暗示著不尋常的關系或訊息。此時,編劇依舊在賣關子。
關心他人的舉動,在美國人看來,無論真心與否,都很sweet,貼心,體貼,所以肉麻地來一句 sweetie 也無可厚非。
經歷不快和痛苦時,不怕群嘲。都已經這樣了,還能壞到哪里去?怕就怕,有個人看到了,嘴上不多說,心已經跟你站在了一起。目光溫柔且專注,耐心,點頭。沒有多余動作,來句軟軟的 “還好嗎”, 讓你頃刻破防。
人往往不是不想傾訴,是沒找到對的人傾訴。只能落得和孤獨為伍。
被擊中軟肋的羅斯爆裂開來:
臺詞
feel like 高頻且地道,后接有沖擊力畫面的句子。讓觀眾體會到,不是感覺,而是事實。reach down throat 用手捅進喉嚨。難怪說不出話,不信親驗。在 reach 后出現了第二個動作:
臺詞
伸入喉嚨的手,足夠反胃,但沒在胃里逗留,直接跳到小腸,并緊緊抓住,grab。不就是抓嘛,為什么單這個詞用得好?來看柯林斯字典對 grab 的場景定義:
If you grab something, you take it or pick it up suddenly and roughly.
如果你 grab 一樣東西,動作得突然,用力得猛烈。
有沒有產生一種牽扯式得疼痛?若沒有母語的語感,大部分時候,就看一熱鬧,聽一稀罕。甘蔗的爽快與蜂蜜的細膩,是不一樣格調的甜。
那為何偏偏是小腸?
小腸
因為大腸容易讓人聯想起和豬有關的一道菜,口太重,故棄之。
Teasing !美國人又不吃鹵煮火燒。
主要原因是大腸夠大不夠長。且看羅斯的第三個和第四個動詞:
臺詞
臺詞
手扯小腸,從嘴里抽出來,pull it out of。最后 tie it around 環繞,圍脖。小腸就是為around 這個詞來服務的。細心的觀眾應該不難理解編劇的用心。羅斯用了四個動詞,一大套動作,描述的感受就是:無語。無語,因為窒息。
也就是一個詞 choked。憤怒、沮喪、焦慮、生氣,到達極點的一種無語窒息。
此處的小腸,在影射絞索。讓羅斯無語的事給他判了死刑,這是他窒息時最后的掙扎。好友們,不能見死不救吧?
繩索
錢德勒沒心沒肺地回應:來點曲奇嗎?
要么就是裝作沒聽見,要么就是裝作沒聽見。別人窒息,但他不反胃。情節有點干。不是好友的話,羅斯應該早就上演全武行了。
輕蔑對方,最佳效果是完全忽視。比忽視更好的效果,是沉浸在自己的喜好里。
臺詞
“曲奇”與中文語境中的“餅干”不同。曲奇,通常得有圓錐形小巧克力塊兒。又脆又甜。不是西瓜的口感,但十分飽腹,行軍時能充當干糧。
曲奇
漢語里說“餅干”,英文中對應的是“craker”,咬一口給人 crack 裂開的感覺。所以鞭炮是 firecracker。
餅干
錢德勒的回應,非常美式。干凈利索,有事說事。你一會兒杵嗓子吧,一會兒又扥腸子吧。話不好好說,懶得接下茬。你不仁在先。莫妮卡這時出來解鎖:
臺詞
新的名字 Carol 出現了。同事?同室?搬個東西,能讓人大驚小怪的,關系必非同一般。在一起住之后,無論婚否,只要分開,一方就得搬東西。這個 stuff 可泛指一切你所屬的東西。move some's stuff out 分家,挪窩。如此私密的信息,莫妮卡了如指掌。她和羅斯的關系不禁讓其他人猜忌。
搬家
眾人似乎明白了羅斯被絞刑的原因,只是 Carol 是誰暫時未知。來都來了,怎么都得喝一杯。字幕組又要扣分了。莫妮卡幫羅斯叫/要/點/買咖啡。哪個動詞都行,就不能用“泡”。因為莫妮卡是顧客。get 是個萬金油,可放之四海而用。get someone sth。
臺詞
Let me 語氣直接,不容商量。想人之所想,行動迅速及時。或許一口咖啡之后,那個 Hi 聽上去,不會那么憂傷而孤獨。
那么,上次喝咖啡是何時?又是和誰一起呢?
(未完待續)
------------