9.文化交流的濃縮

    首頁 > 資訊 > 國內 > 正文

    9.文化交流的濃縮

    ●推薦人:雷頤(中國社會科學院近代史所研究員)

    在人類文明的交流交往中,翻譯的作用巨大,然而人們往往又忽視翻譯工作,不易明白其中的艱辛。童元方女士既有英譯中的實踐,也有中譯英的實踐,更有翻譯理論。因此,她的這部大作《譯心與譯藝:文學翻譯的究竟》在娓娓道來之中,展示了雙向翻譯的技巧,說明了翻譯理論與實踐的關系。

    童元方強調,小說、詩歌、散文等文學作品的翻譯,應入“化境”。她還比較了和合本《圣經》的不同譯本,人們知之不多的是,嚴復在翻譯《天演論》十年后又翻譯了《圣經》一些章節,與他版比較,隱隱然透出桐城派古文的風華。美國傳教士賽兆祥曾獲推選加入和合本《圣經》官話翻譯委員會,但他對此“官本”卻非常不滿,認為不夠口語化,憤而辭去委員一職,與中國助手一起完成了自己翻譯的《新約》,并且獨立支付出版經費,結果全家縮衣節食仍時時陷于窘境。他的女兒,即后來大名鼎鼎的賽珍珠。

    中譯英的分析討論,也是本書的重點。從詩經、唐詩宋詞到《紅樓夢》的翻譯,她都有洞見。櫳翠庵品茶,是《紅樓夢》中的一段經曲敘事。小說中人物行止反映出每個人的心事與性情,茶具竟是關鍵,大戶人家分外講究,但這些茶具都是中國所特有,原作中描寫的繁復正是乾隆品味的富贍華麗。但如何譯成英文?委實不易。翻譯要清楚明白,但很可能失之于簡;要形神俱備,又恐失之于亂。《紅樓夢》前八十回的英譯者是牛津大學前教授霍克思,酷愛曹雪芹,最后為能專心翻譯此書而辭去牛津大學教職。他認為,牛津不見得需要他這一位教師,但曹雪芹需要他這樣一位譯者。

    此書雖小,卻是有關譯事的濃縮,其實是文化交流的濃縮。

    備案號:贛ICP備2022005379號
    華網(http://www.www489tv.com) 版權所有未經同意不得復制或鏡像

    QQ:51985809郵箱:51985809@qq.com

    主站蜘蛛池模板: 精品国产免费观看一区| 99久久精品国产片久人| 欧美日韩一区视频| 午夜高清啪啪免费观看完整| 亚洲男人的天堂久久精品| 宝贝乖女好紧好深好爽老师| 久久精品男人影院| 欧美野外疯狂做受xxxx高潮| 又硬又粗又长又爽免费看| 国产精品喷水在线观看| 在厨房被强行侵犯中文字幕| 中国男同videos| 日韩精品国产另类专区| 亚洲欧洲日产国码无码久久99| 精品国产亚洲第一区二区三区| 国产嘿嘿嘿视频在线观看| 5x社区精品视频在线播放18| 好男人社区www在线视频| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 欧美亚洲国产激情一区二区| 亚洲色图欧美激情| 精品深夜av无码一区二区| 国产呻吟久久久久久久92| 18禁无遮拦无码国产在线播放 | 小小视频最新免费观看在线| 久久婷婷人人澡人人喊人人爽| 欧美成a人片在线观看| 你懂的国产精品| 美国十次精彩在线视频| 国产午夜无码片在线观看| 亚洲综合五月天欧美| 国内精品免费视频自在线| www好男人精品视频在线观看| 成年女人午夜毛片免费视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜| 欧美一区二区三区婷婷月色| 亚洲欧美日韩在线精品2021| 男生和女生在一起差差的很痛| 和朋友共享娇妻高hh| 被按摩的人妻中文字幕| 国产无套内射久久久国产|