焦點新聞英文_焦點訪談英語翻譯

    首頁 > 焦點 > 今日關注 > 正文

    焦點新聞英文_焦點訪談英語翻譯

    近日,再度成為輿論焦點,國內英文媒體在相關報道中提到“”時,都表述為“Taiwan question”

    例如,在7月28日國防部例行記者會上,國防部新聞局局長、國防部新聞發言人吳謙大校針對“美政府近期批準新一輪對售”的問題稱,臺灣是中國的臺灣,純屬中國內政,不容美方干涉

    中國日報的報道寫道:

    When commenting on the United States' recent moves concerning Taiwan, Wu said the Taiwan question is purely an internal affair of China and brooks no interference from the US.

    有不少讀者向小編提問,為什么“”翻譯成“Taiwan question”而不是“Taiwan issue”?

    要回答這個問題,我們要先搞清楚question和issue的區別。

    Question和issue的區別

    Question

    Question通常指對某件事有疑問,從而提出問題以尋求解答。

    A question is something that you say or write in order to ask a person about something.

    例如一些機構網站上會有FAQ(“常見問題”)的頁面,英文就是frequently asked questions,或“一問一答”欄目, Q&A(questions and answers)。

    Question對應的是answer,一個question總是有一個答案,或者期待能獲得解答。

    焦點新聞英文_焦點訪談英語翻譯

    Issue

    Issue通常指值得探討的復雜問題,它總是伴隨著爭議(controversy)艱難的決定(difficult decisions)

    an important topic that people are discussing or arguing about重要議題;爭論的問題

    尤其多指人們談論或者爭論的一個議題或話題(topic),例如,社會問題(social issues)環境問題(environmental issues)政治問題(political issues)。例句:

    Global warming is a serious issue that must be addressed sooner rather than later.全球變暖是一個嚴肅議題,必須盡早處理。

    在日常使用當中,issue也可以用來談論工作中的問題(problems at work)。

    This issue keeps coming up again and again.這個問題一直反復出現。I just spoke with Karen. I think we might have an issue. 我剛跟凱倫聊過,我覺得我們之間有點問題。

    這個詞的常用搭配是“have issues”,通常指一個人心理上或者情感上不健康(mentally or emotionally unhealthy),可能需要心理醫生(psychiatrist)的幫助。

    She has serious anger issues.她有很嚴重的易怒傾向。Trust issues are one of the leading causes of breakups.信任危機是人們分手的最主要的原因之一。

    此外,表達你不喜歡或不同意某事,可以用詞組“have an issue with ___”

    I'm having an issue with John's refusing to do the dishes.約翰不肯洗碗,我對此很不滿。

    “”怎么翻譯?

    關于,我們都很清楚,世界上只有一個中國,臺灣自古以來就是中國領土神圣不可分割的一部分。(There is only one China in the world, and Taiwan is an inalienable part of China.)

    屬于中國內政,不屬于有爭議的國際問題。要得到解決,海峽兩岸必須統一,這一點是明確的,不具有商量余地、更不存在巨大爭議,故而不能使用“issue”。

    例如,外交部發言人汪文斌在5月23日的記者會上說:

    純屬中國內政,不容任何外來干涉。在涉及中國主權和領土完整等核心利益問題上,中方沒有任何妥協退讓余地

    The Taiwan question is purely China’s internal affair that brooks no foreign interference. On issues concerning China’s sovereignty and territorial integrity and other core interests, China has no room for compromise.

    曾擔任中央編譯局譯審的徐梅江發表過一篇《翻譯創新與標準譯法——十六大文件翻譯札記》的文章,其中提到:

    參加英文翻譯組的人員中有兩位來自外交部,一位是前外交部翻譯室主任、駐外大使、現外交部翻譯室特聘專家,另一位是副司級外交官,他們都具有豐富的翻譯經驗。特別是十六大報告中關于外交部分的譯文,他們起了把關的作用。給我印象最深的是,他們說,“”應譯為 the question of Taiwan 或 the Taiwan question,絕對不可譯為 the issue of Taiwan 或 the Taiwan issue。問題、實現祖國的完全統一是不容討論的,不容任何國家和外來勢力的干涉。據美國韋氏詞典,issue的相關含義恰恰是a point, matter, or question to be disputed or decided。毫無疑問,我們不能在這里使用issue這個詞。“”譯為the question of Taiwan或the Taiwan question是規范的譯法。當翻譯涉及敏感的政治問題時,我們必須慎之又慎。

    所以,將“”翻成“Taiwan question是符合我國原則立場的表述。

    民族復興、國家統一,是問題的答案,也是人心所向、大勢所趨

    備案號:贛ICP備2022005379號
    華網(http://www.www489tv.com) 版權所有未經同意不得復制或鏡像

    QQ:51985809郵箱:51985809@qq.com

    主站蜘蛛池模板: 日韩欧美aⅴ综合网站发布| 给我免费播放片黄色| 天天天天天天干| 久久国产劲暴∨内射新川| 爱搞视频首页在线| 国产乱理伦片在线看夜| 2019av在线视频| 奶大灬舒服灬太大了一进一出| 久久国产精品亚洲综合| 欧美极品videossex激情| 再深点灬舒服灬太大了网站| 麻豆91在线播放| 国产精品对白交换视频| h视频在线免费观看| 无码人妻丰满熟妇区五十路百度| 亚洲一区第一页| 海角社区hjb09| 午夜国产精品久久久久| 韩国r级2020年最新| 国产精品国产三级国产专播下| jizz日本黄色| 手机在线视频你懂的| 久久综合九色综合97伊人麻豆| 欧美日韩亚洲一区二区精品| 俺来也俺去啦久久综合网| 老师的被到爽羞羞漫画| 国产在线视频第一页| 香蕉精品视频在线观看| 大象视频在线免费观看| 三级网址在线播放| 日本丰满岳乱妇中文| 亚洲AV无码专区在线亚| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费下载| 别揉我的胸~啊~嗯~| 调教扩张尿孔折磨失禁| 国产浮力第一页草草影院 | 男人和女人做免费做爽爽视频| 国产V亚洲V天堂无码久久久| 鲤鱼乡太大了坐不下去| 国产福利免费视频| 57pao一国产成永久免费|