發(fā)行美元債要英文報(bào)告嗎—美元發(fā)債資金用途限制
Several cities in northern China broke heat records for June this week, with soaring temperatures straining the country's electricity supplies and leading authorities to hold mock emergency drills.
本周,中國北部的幾個(gè)城市打破了6月份的高溫記錄,氣溫飆升使中國的電力供應(yīng)緊張,導(dǎo)致當(dāng)局舉行了模擬應(yīng)急演習(xí)。
While China's property market is generally in shambles, an unlikely lifeline for some sellers as people from major centers are buying secondhand apartments in low tier cities for jiao on the yuan. Beijing resident Hu Yongwei bought more than a dozen apartments in the small central Chinese city of Hebi for about US$31,000 in all, betting they will be financially more rewarding than other investments.
盡管中國的房地產(chǎn)市場普遍混亂不堪,但對(duì)于一些賣家來說,這不太可能是一條生命線,因?yàn)閬碜灾饕行牡娜苏诘途€城市以人民幣角購買二手公寓。北京居民胡永偉在中國中部小城鶴壁總共花了3.1萬美元買了十幾套公寓,他打賭這些公寓在經(jīng)濟(jì)上會(huì)比其他投資更有回報(bào)。
Watermelons that are creatively grown vertically on trellises in greenhouses embrace are being harvested at Nongken Zhuguang Farm of Beihai, southern China's Guangxi Zhuang autonomous region. With the help of workers, watermelon vines can sprawl along the vertical trellis system so as to reduce land occupation and keep them away from plant pests.
在中國南部廣西壯族自治區(qū)北海市的農(nóng)墾朱光農(nóng)場,人們正在收獲被創(chuàng)造性地垂直種植在溫室里的西瓜。在工人的幫助下,西瓜藤可以沿著垂直的棚架系統(tǒng)蔓延,從而減少占地面積,遠(yuǎn)離植物害蟲。
A Chinese soccer fan who ran onto the field to hug soccer legend Lionel Messi during a match on Thursday in Beijing, has been detained, Beijing police said on Friday. During a friendly between Australia and Argentina in the Workers' Stadium in the city's Chaoyang district on Thursday, the fan, whose surname is Di, ran onto the field, giving a hug to his idol Messi. He was chased by security guards but managed to flee and high-five Argentina goalkeeper Emi Martinez before being caught.
北京警方周五表示,周四在北京舉行的一場比賽中,一名跑到球場擁抱足球傳奇人物萊昂內(nèi)爾·梅西的中國球迷已被拘留。周四,在該市朝陽區(qū)工人體育場舉行的澳大利亞和阿根廷友誼賽中,這位姓迪的球迷跑到球場上,擁抱了他的偶像梅西。他被保安追趕,但成功逃脫,并在被抓住前向阿根廷門將埃米·馬丁內(nèi)斯擊掌。
The Taliban's acting governor of the Afghan central bank met China's ambassador this week to discuss banking relations and business, the bank's spokesperson told Reuters on Friday. Afghanistan's banking system has been severely hampered by sanctions, a drop in liquidity from frozen central bank assets and a cut in development spending. Regulatory risk concerns of international banks have also largely cut off the country's formal banking sector from the global financial system.
阿富汗央行發(fā)言人周五告訴路透社,代理行長本周會(huì)見了中國大使,討論了銀行關(guān)系和業(yè)務(wù)。制裁、凍結(jié)央行資產(chǎn)導(dǎo)致的流動(dòng)性下降以及發(fā)展支出的削減嚴(yán)重阻礙了阿富汗的銀行系統(tǒng)。國際銀行對(duì)監(jiān)管風(fēng)險(xiǎn)的擔(dān)憂也在很大程度上切斷了該國正規(guī)銀行業(yè)與全球金融體系的聯(lián)系。
South African President Cyril Ramaphosa arrived in Ukraine on Friday as part of a delegation of African leaders and senior officials seeking ways to end Russia’s war, though an air raid in Kyiv during their visit was a grim reminder of the challenge they face.
南非總統(tǒng)西里爾·拉馬福薩作為非洲領(lǐng)導(dǎo)人和高級(jí)官員代表團(tuán)的一員于周五抵達(dá)烏克蘭,尋求結(jié)束俄羅斯戰(zhàn)爭的方法,盡管他們?cè)L問期間在基輔發(fā)生的空襲嚴(yán)酷地提醒人們,他們面臨著挑戰(zhàn)。
Nato allies may be ready to remove some hurdles on Ukraine’s path to the military alliance, German Defence Minister Boris Pistorius said on Friday.
德國國防部長鮑里斯·皮斯托利斯周五表示,北約盟國可能準(zhǔn)備消除烏克蘭加入軍事聯(lián)盟道路上的一些障礙。
President Vladimir Putin on Friday lauded the health of Russia’s public finances and said additional defence spending had been needed to bolster national security as Moscow conducts what it calls a “special military operation” in Ukraine.
周五,俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京稱贊了俄羅斯公共財(cái)政的健康狀況,并表示隨著莫斯科在烏克蘭進(jìn)行所謂的“特別軍事行動(dòng)”,需要額外的國防開支來加強(qiáng)國家安全。